En este portal utilizamos datos de navegación / cookies propias y de terceros para gestionar el portal, elaborar información estadística, optimizar la funcionalidad del sitio y mostrar publicidad relacionada con sus preferencias a través del análisis de la navegación. Si continúa navegando, usted estará aceptando esta utilización. Puede conocer cómo deshabilitarlas u obtener más información aquí

Suscríbete
Disfruta de los beneficios de El Tiempo
SUSCRÍBETE CLUB VIVAMOS

¡Hola !, Tu correo ha sido verficado. Ahora puedes elegir los Boletines que quieras recibir con la mejor información.

Bienvenido , has creado tu cuenta en EL TIEMPO. Conoce y personaliza tu perfil.

Hola Clementine el correo [email protected] no ha sido verificado. Verificar Correo

icon_alerta_verificacion

El correo electrónico de verificación se enviará a

Revisa tu bandeja de entrada y si no, en tu carpeta de correo no deseado.

SI, ENVIAR

Ya tienes una cuenta vinculada a EL TIEMPO, por favor inicia sesión con ella y no te pierdas de todos los beneficios que tenemos para tí. Iniciar sesión

Hola, bienvenido

¿Cual es la ciudad colombiana clasificada como la más peligrosa del mundo?
¿Cómo va el juicio al expresidente Álvaro Uribe?
¿Accidente de bus en Calarcá?
Frío inusual en Bogotá explicado por el Ideam

Opinión

Adición, adicción, se lo voy a hacer pagar, dense, statu quo / El lenguaje en el tiempo

Cambiar adiciones por adicciones no es un simple error de ortografía, sino un error de significado.

La RAE actualizó el Diccionario de la Lengua Española

La RAE actualizó el Diccionario de la Lengua Española Foto: iStock

Alt thumbnail

Actualizado:

00:00
00:00

Comentar

Whatsapp iconFacebook iconX iconlinkeIn iconTelegram iconThreads iconemail iconiconicon
Cita de Semana: “… en las elecciones del 2023, congresistas se habían beneficiado de adicciones en contratos por orden de un alto directivo de Invías”. Comentario: Un pequeño disparate de redactor: confunde “adiciones” con “adicciones”. El problema es que no es un simple error de ortografía, sino un error de significado, porque “adición” es ‘agregado’, mientras que “adicción” es ‘dependencia de sustancias nocivas’. Las adiciones pueden volver rico al congresista beneficiado, mientras que las adicciones lo pueden volver loco.

Escupiré

Cita de promoción de la telenovela Escupiré sobre sus tumbas: “Sé que ellos mataron a mi hermano, y se los voy a hacer pagar”. Comentario: “mataron a mi hermano” es singular, y el “los” de “se los voy a hacer pagar” es plural. No hay concordancia. Lo que va a hacer pagar es un hecho, no varios. Sería con “los”, si por ejemplo dijera “chocaron muchos carros y se los voy a hacer pagar”, pero en el caso citado lo que va a hacer pagar es una sola cosa, por lo que la forma correcta es: “mataron a mi hermano, y se lo voy a hacer pagar”. Ahora, el libretista me dirá, “¡pero si se refiere a varios asesinos!”. Ese plural está ya dicho en el pronombre “se”, que para estos efectos tiene el inconveniente de ser igual en singular y en plural. Si es un solo asesino, “se lo voy a hacer pagar (a él)”, y si son varios, igual, “se lo voy a hacer pagar (a ellos)”. No olvide, amigo libretista, que no existe el pronombre “sen”, que facilitaría las cosas. Para singular es “se”, “(él) se fue de fiesta”, y para plural también, “(ellos) se fueron de fiesta” (no “sen fueron…”), a pesar de que se ha generalizado el error de usar “sen” cuando es pronombre enclítico, “córrasen”, “siéntesen”, “únasen”, en vez de lo correcto, “córranse”, “siéntense”, “únanse”.

Dense

Casualmente en estos días uno de los jurados de La descarga dijo: “Desen la oportunidad de escuchar un buen bolero”. Comentario: Lo ya dicho. No es “desen”, sino “dense”. Si el verbo va en singular, porque se dirige a una sola persona, “dese (usted) la oportunidad”, y si va en plural, porque se dirige a varias, “dense (ustedes) la oportunidad”, pero no “desen”. Ahí les dejo la inquietud, para La descarga del año entrante.

Statu quo

Especialista en conflicto entrevistado en cadena radial: “Parte de ese estatus cúo no le permite desmovilizarse”. Lo dijo cinco veces en su respuesta (estatus cúo). Para la próxima entrevista, le recomiendo, mi apreciado especialista, que use la palabra española “estatus”, para referirse a la ‘situación del grupo ilegal en el marco del conflicto’. O si opta por la locución latina, no diga “estatus cúo”, sino statu quo, en latín, que es la expresión que indica ‘el estado de las cosas en un determinado momento’. No le anteponga “e” ni le agregue al final “s” a la palabra statu.
Fernando Ávila
Experto en lingüística

Sigue toda la información de Cultura en Facebook y X, o en nuestra newsletter semanal.

00:00
00:00

Comentar

Whatsapp iconFacebook iconX iconlinkeIn iconTelegram iconThreads iconemail iconiconicon

Conforme a los criterios de

Logo Trust Project
Saber más
Temas relacionados
Sugerencias
Alt thumbnail

BOLETINES EL TIEMPO

Regístrate en nuestros boletines y recibe noticias en tu correo según tus intereses. Mantente informado con lo que realmente te importa.

Alt thumbnail

EL TIEMPO GOOGLE NEWS

Síguenos en GOOGLE NEWS. Mantente siempre actualizado con las últimas noticias coberturas historias y análisis directamente en Google News.

Alt thumbnail

EL TIEMPO WHATSAPP

Únete al canal de El Tiempo en WhatsApp para estar al día con las noticias más relevantes al momento.

Alt thumbnail

EL TIEMPO APP

Mantente informado con la app de EL TIEMPO. Recibe las últimas noticias coberturas historias y análisis directamente en tu dispositivo.

Alt thumbnail

SUSCRÍBETE AL DIGITAL

Información confiable para ti. Suscríbete a EL TIEMPO y consulta de forma ilimitada nuestros contenidos periodísticos.