FILADELFIA, Pensilvania — Bill Kulik es un cronista de radio en español de los Filis de Filadelfia desde hace mucho tiempo. Pero los escuchas que lo sintonizan podrían no saberlo.
En lugar de llamar al campeonato de beisbol por su nombre en español, “La Serie Mundial”, lo llama World Series. Recientemente describió la carrera de altibajos de un jugador como “a roller coaster” en lugar de “una montaña rusa”, la frase adecuada en español. Y para decir que algo era bastante chistoso, dijo “bien funny”.
Este es el distintivo mundo lingüístico de Kulik, un locutor apodado El Gringo Malo, cuya personalidad en el aire es irreverente e incluso tonta. Aunque la mayor parte de lo que Kulik dice frente a un micrófono es en español, añade generosas dosis de inglés y spanglish, una mezcla de los dos idiomas.
De los 16 equipos —de 30 en las Grandes Ligas de Beisbol— con algún tipo de transmisión en español, la de los Filis no se parece a ninguna otra, en gran parte gracias a Kulik.
Nació en Nueva Jersey y solo tomó una clase de español, en la preparatoria, dijo, pero aprendió el idioma por primera vez cuando pasó nueve años de su infancia en Colombia y Argentina, donde vivía su familia debido al trabajo de su padre en una empresa química.
Muchos escuchas aplauden el estilo de Kulik. Después de todo, está en su temporada número 19 como miembro del equipo de transmisión en español de los Filis. Pero algunos hispanohablantes no están muy contentos.
Kulik —cuya pareja en la radio, Oscar Budejen, es un hablante nativo de español venezolano— comete errores en español, tropieza con la pronunciación o hace interpretaciones literales que no significan lo mismo. Recurre al inglés para transmitir mejor ciertos pensamientos o datos. Utiliza deliberadamente el spanglish, dijo, en parte para conectar mejor con los muchos puertorriqueños y con las nuevas generaciones de latinos en Estados Unidos que han crecido hablando ambos idiomas.
“No hay manera en que podamos dar gusto a todos”, dijo Kulik, de 61 años. “Oscar les va a dar más de la vieja escuela y el Gringo Malo les va a traer la nueva escuela. Y, con suerte, entre los dos les gustará nuestra transmisión porque seremos diferentes”.
De los 6 millones de habitantes en la región de Filadelfia, se estima que el 11 por ciento son latinos. A medida que el número de latinos en Estados Unidos se ha disparado, el porcentaje de latinos mayores de 5 años que hablan español en casa ha disminuido, de acuerdo con el Pew Research Center.
“El Gringo habla muy bien español y en ocasiones cuando usa inglés lo veo normal ya que soy bilingüe”, dijo Yolanda Fernández, una escucha. “Soy puertorriqueña. Hablamos spanglish por naturaleza”.
Pero otro fanático de los Filis, Elvis Abreu, que es de la República Dominicana, dijo que el español de Kulik lo ha hecho sintonizar menos sus transmisiones. “Es malo”, dijo.
Debido a que el beisbol se popularizó en Estados Unidos y luego se extendió a Latinoamérica, varios términos utilizados en español están tomados del inglés. Por ejemplo, muchos hispanoparlantes llaman “jonrón” (de home run) a lo que es formalmente un “cuadrangular”.
Después de muchos años en Boston trabajando en mercadotecnia, televisión por cable y produciendo un programa de beisbol local en inglés, Kulik vendió a los Medias Rojas la idea de una transmisión de radio en español para atraer a la comunidad latina de la Ciudad.
En el 2001, fundó una compañía de transmisión llamada Spanish Beisbol Network, pensando que sólo sería productor, pero pasó con el tiempo a desempeñar un papel en el aire.
Se ganó su apodo en el 2003, cuando señaló que Sammy Sosa, dominicano y bateador estrella de los Cachorros de Chicago, estaba haciendo trampa cuando lo sorprendieron usando un bate con corcho. Fue entonces cuando el otro locutor, defendiendo a Sosa, lo llamó en broma Gringo Malo.
Dos años más tarde, Kulik se mudó a Filadelfia, donde ahora no sólo narra los partidos, sino que también compra los derechos de radio en español de los Filis y consigue anunciantes y tiempo de transmisión para los 162 juegos de la temporada regular.
José Tolentino, mexicano y ex locutor en español de los Angelinos de Los Ángeles, dijo que un programa de beisbol es entretenimiento, no una clase de inglés o español.
“La gente quiere sentarse en su sala con un tipo que conoce el deporte”, dijo.
“Estoy muy orgulloso de hablar muy buen español. Mi papá me mataría si no hablara bien español. Pero el beisbol es estadounidense”, agregó.
Por: James Wagner
BBC-NEWS-SRC: http://www.nytsyn.com/subscribed/stories/6931159, IMPORTING DATE: 2023-10-10 21:50:08