En este portal utilizamos datos de navegación / cookies propias y de terceros para gestionar el portal, elaborar información estadística, optimizar la funcionalidad del sitio y mostrar publicidad relacionada con sus preferencias a través del análisis de la navegación. Si continúa navegando, usted estará aceptando esta utilización. Puede conocer cómo deshabilitarlas u obtener más información aquí

CLUB VIVAMOS
Suscríbete
Disfruta de los beneficios de El Tiempo
SUSCRÍBETE CLUB VIVAMOS

¡Hola !, Tu correo ha sido verficado. Ahora puedes elegir los Boletines que quieras recibir con la mejor información.

Bienvenido , has creado tu cuenta en EL TIEMPO. Conoce y personaliza tu perfil.

Hola Clementine el correo [email protected] no ha sido verificado. Verificar Correo

icon_alerta_verificacion

El correo electrónico de verificación se enviará a

Revisa tu bandeja de entrada y si no, en tu carpeta de correo no deseado.

SI, ENVIAR

Ya tienes una cuenta vinculada a EL TIEMPO, por favor inicia sesión con ella y no te pierdas de todos los beneficios que tenemos para tí. Iniciar sesión

Hola, bienvenido

¿Cual es la ciudad colombiana clasificada como la más peligrosa del mundo?
¿Cómo va el juicio al expresidente Álvaro Uribe?
¿Accidente de bus en Calarcá?
Frío inusual en Bogotá explicado por el Ideam

Ortografía/ ¿Cuándo se tilda la palabra 'que'?

Fernando Ávila, experto en español, también explica por qué se escribe 'exprés' y no 'express'.

El rincón de las dudas idiomáticas.

El rincón de las dudas idiomáticas. Foto: Archivo particular

Alt thumbnail

Actualizado:

00:00
00:00

Comentar

Whatsapp iconFacebook iconX iconlinkeIn iconTelegram iconThreads iconemail iconiconicon
Cita: “Diego Guaque confesó que pasó con Caracol en medio de su enfermedad y si lo trataron bien” (Soho). Mejor: “Diego Guauque contó qué pasó con…”. Tres cambios pertinentes. El primero, porque el apellido Guaque no parece existir, y sí Guauque, que en lengua indígena significa ‘el que vive en la montaña’.
El segundo, contó, pues se trata de una información positiva y no de un reconocimiento sobre una falta cometida por Guauque. Se confiesa lo que uno hace mal (calumnié al canal), y no lo que una tercera persona hace bien (el canal me ha ayudado mucho). El tercero, qué (y no “que”) pues es palabra tónica, ya que se trata del pronombre interrogativo (la gente se pregunta qué pasó con Caracol) y no de la conjunción átona (ya sé lo que pasó con Caracol).
Algunas personas creen que la palabra que se tilda solamente cuando va entre signos de interrogación, “¿Qué le dijo el jefe?”. Sin embargo, ese mismo qué puede ir en pregunta indirecta, sin signos de interrogación, “Le pregunté qué le dijo el jefe”, o en una frase exclamativa, “¡Qué alegría que estés mejor!”. Y un “que, sin tilde, átono, puede ir en una pregunta entre signos de interrogación, “¿Sabía usted que…?”, incluso al comienzo de la pregunta, “¿Que le dé mi teléfono?”, casos en los cuales se trata de una conjunción. También va sin tilde, cuando es pronombre relativo, que se puede referir a persona, “Juan, que suele venir temprano, no ha llegado”; animal, “Rex, que ladra mucho, está hoy silente”, o cosa, “Mi computador, que es buenísimo, no me sirve para eso”.
Cópialos
Cita: “Copéalos aleatoriamente” (de diapositiva, durante taller de poesía en la Filbo).
Mejor: “Cópialos…”. Del sustantivo copia (no “copea”) sale el verbo copiar (no “copear”), que se conjuga en imperativo “copia tú” (no “copea tú”), y con el pronombre enclítico queda “cópialos (no “copéalos”). El error es frecuente. Y se comete también con fotocopia, que se cambia por el erróneo “fotocopea”. Similar a lo que pasa con “negocia tú”, que viene del sustantivo “negocio” (no “negoceo”), y se suele cambiar por “negocea”. Es frecuente en discursos de entrenadores personales, “Negocea con tus hijos…”. Lo correcto es: “Negocia con tus hijos”.
Exprés
Cita: “Mañana Express es un programa de televisión colombiano tipo magazín”.
Mejor: “Mañana exprés…”, pues la forma con doble s, express, es propia del inglés y del francés. En español nos referimos a lo ‘que se hace con gran velocidad o en muy poco tiempo’ con la palabra exprés, con una sola s. Lleva tilde por ser palabra aguda terminada en -es, como revés, Andrés, Pentecostés. La doble s dejó se usarse en español hace unos tres siglos. Por eso, la doble s de vocablos extranjeros se reduce a una s en la versión española, baipás (del inglés by), dosier (del francés dossier), expreso (en italiano, espresso). Muy buen servicio le prestaría RCN a nuestro idioma si cambia “Express” por “exprés” en el cabezote de su programa.
Grafiti
Cita: “Distrito Graffiti” (Bogotá). Mejor: “Distrito grafiti”, dado que en español no hay doble f, como sí la hay en italiano. La palabra italiana graffiti tiene como adaptación al español la forma grafiti.
FERNANDO ÁVILA*
*Experto en redacción y creación literaria
@fernandoav
Preguntas: fernandoavila1952@hotmail

Más noticias en EL TIEMPO

Sigue toda la información de Cultura en Facebook y X, o en nuestra newsletter semanal.

00:00
00:00

Comentar

Whatsapp iconFacebook iconX iconlinkeIn iconTelegram iconThreads iconemail iconiconicon

Conforme a los criterios de

Logo Trust Project
Saber más
Sugerencias
Alt thumbnail

BOLETINES EL TIEMPO

Regístrate en nuestros boletines y recibe noticias en tu correo según tus intereses. Mantente informado con lo que realmente te importa.

Alt thumbnail

EL TIEMPO GOOGLE NEWS

Síguenos en GOOGLE NEWS. Mantente siempre actualizado con las últimas noticias coberturas historias y análisis directamente en Google News.

Alt thumbnail

EL TIEMPO WHATSAPP

Únete al canal de El Tiempo en WhatsApp para estar al día con las noticias más relevantes al momento.

Alt thumbnail

EL TIEMPO APP

Mantente informado con la app de EL TIEMPO. Recibe las últimas noticias coberturas historias y análisis directamente en tu dispositivo.

Alt thumbnail

SUSCRÍBETE AL DIGITAL

Información confiable para ti. Suscríbete a EL TIEMPO y consulta de forma ilimitada nuestros contenidos periodísticos.

Mis portales