En este portal utilizamos datos de navegación / cookies propias y de terceros para gestionar el portal, elaborar información estadística, optimizar la funcionalidad del sitio y mostrar publicidad relacionada con sus preferencias a través del análisis de la navegación. Si continúa navegando, usted estará aceptando esta utilización. Puede conocer cómo deshabilitarlas u obtener más información aquí

Suscríbete
Disfruta de los beneficios de El Tiempo
SUSCRÍBETE CLUB VIVAMOS

¡Hola !, Tu correo ha sido verficado. Ahora puedes elegir los Boletines que quieras recibir con la mejor información.

Bienvenido , has creado tu cuenta en EL TIEMPO. Conoce y personaliza tu perfil.

Hola Clementine el correo [email protected] no ha sido verificado. Verificar Correo

icon_alerta_verificacion

El correo electrónico de verificación se enviará a

Revisa tu bandeja de entrada y si no, en tu carpeta de correo no deseado.

SI, ENVIAR

Ya tienes una cuenta vinculada a EL TIEMPO, por favor inicia sesión con ella y no te pierdas de todos los beneficios que tenemos para tí. Iniciar sesión

Hola, bienvenido

¿Cual es la ciudad colombiana clasificada como la más peligrosa del mundo?
¿Cómo va el juicio al expresidente Álvaro Uribe?
¿Accidente de bus en Calarcá?
Frío inusual en Bogotá explicado por el Ideam

¿Se debe escribir 'jáquer', 'hacker' o 'cracker'?

Fernando Ávila, experto en español, resuelve esta duda en su columna 'El lenguaje en el tiempo'.

El rincón de las dudas idiomáticas.

El rincón de las dudas idiomáticas. Foto: Archivo particular

Alt thumbnail

Actualizado:

00:00
00:00

Comentar

Whatsapp iconFacebook iconX iconlinkeIn iconTelegram iconThreads iconemail iconiconicon
A finales del 2019 fue incorporada al Diccionario de la lengua española, DLE, de la RAE, la palabra jáquer, adaptación del inglés hacker. El registro informa que es palabra de género común, pues vale tanto para hombre, “un jáquer”, como para mujer, “una jáquer”. Así que, por favor, absténganse de decir “una jáquera”, ahora que se oyen femeninos innecesarios e inexistentes como “adolescenta”, “tolimensa”, “cancillera”.
La nueva palabra tiene dos definiciones, la primera, ‘pirata informático’, y la segunda ‘persona con grandes habilidades en el manejo de computadoras que investiga un sistema informático para avisar de los fallos y desarrollar técnicas de mejora’. En consecuencia, el pirata informático es tan jáquer como el técnico que paciente y meticulosamente formatea, limpia, agiliza y deja como nuevos equipo y programas.
La Fundación del Español Urgente, Fundéu, filial de la RAE encargada de resolver dudas de manera inmediata para periodistas que escriben en español, recomienda usar la palabra jáquer para el bueno, el que arregla, y cracker, para el malo, el que roba información. Dice que la palabra cracker es la apropiada, por su significado general: ‘persona que rompe o vulnera algún sistema de seguridad de forma ilícita’. Podría, sin embargo, presentarse alguna confusión, pues cracker también es ‘galleta’. Wikipedia ya utiliza la palabra cracker en su versión española, cráquer, con lo que se adelantó a lo que harán en su debido momento Fundéu y la RAE.
Jaquear
Incluido en el DLE el sustantivo jáquer, era inevitablemente agregar verbo y adjetivo derivados, jaquear y jaqueado. Efectivamente, en las adiciones del 2019 venía también el verbo jaquear, con su participio, jaqueado, que sirve de adjetivo, “programa jaqueado”. El verbo jaquear ya existía, con el sentido de ‘dar jaque’ al rey en ajedrez o de ‘poner en situación difícil’ a una persona. Ahora tenemos este jaquear 2, que significa ‘introducirse en forma no autorizada en un sistema informático’.
Curiosamente en la definición del verbo no aparece una segunda acepción que corresponda a la segunda de la palabra jáquer, que sería ‘introducirse en un programa informático para prevenir o corregir fallas’.
En la tabla de conjugación están todas las desinencias posibles de este nuevo verbo, jaquearon, jaqueará, jaqueá (vos), jaqueando, jaquearías... Habrá que ver si los hispanohablantes comienzan a usar estas formas léxicas en sus escritos, como ha pasado con exitosas propuestas como selfi, dosier, estándar, grafiti, o si, por el contrario, las dejarán en el diccionario, sin sacarlas a la vida real, como ha sucedido con formas menos afortunadas como jipi (adaptación del inglés hippy), cuórum (del latín quorum), güisqui (fracasada adaptación de whisky), telerrealidad (del inglés reality), autofoto (antecesora infortunada de selfi).
FERNANDO ÁVILA
*Experto en redacción y creación literaria
@fernandoav
Preguntas: [email protected]

Otros temas que pueden interesarle:

Sigue toda la información de Cultura en Facebook y X, o en nuestra newsletter semanal.

00:00
00:00

Comentar

Whatsapp iconFacebook iconX iconlinkeIn iconTelegram iconThreads iconemail iconiconicon

Conforme a los criterios de

Logo Trust Project
Saber más
Sugerencias
Alt thumbnail

BOLETINES EL TIEMPO

Regístrate en nuestros boletines y recibe noticias en tu correo según tus intereses. Mantente informado con lo que realmente te importa.

Alt thumbnail

EL TIEMPO GOOGLE NEWS

Síguenos en GOOGLE NEWS. Mantente siempre actualizado con las últimas noticias coberturas historias y análisis directamente en Google News.

Alt thumbnail

EL TIEMPO WHATSAPP

Únete al canal de El Tiempo en WhatsApp para estar al día con las noticias más relevantes al momento.

Alt thumbnail

EL TIEMPO APP

Mantente informado con la app de EL TIEMPO. Recibe las últimas noticias coberturas historias y análisis directamente en tu dispositivo.

Alt thumbnail

SUSCRÍBETE AL DIGITAL

Información confiable para ti. Suscríbete a EL TIEMPO y consulta de forma ilimitada nuestros contenidos periodísticos.