A finales del 2019 fue incorporada al Diccionario de la lengua española, DLE, de la RAE, la palabra jáquer, adaptación del inglés hacker. El registro informa que es palabra de género común, pues vale tanto para hombre, “un jáquer”, como para mujer, “una jáquer”. Así que, por favor, absténganse de decir “una jáquera”, ahora que se oyen femeninos innecesarios e inexistentes como “adolescenta”, “tolimensa”, “cancillera”.
La nueva palabra tiene dos definiciones, la primera, ‘pirata informático’, y la segunda ‘persona con grandes habilidades en el manejo de computadoras que investiga un sistema informático para avisar de los fallos y desarrollar técnicas de mejora’. En consecuencia, el pirata informático es tan jáquer como el técnico que paciente y meticulosamente formatea, limpia, agiliza y deja como nuevos equipo y programas.
La Fundación del Español Urgente, Fundéu, filial de la RAE encargada de resolver dudas de manera inmediata para periodistas que escriben en español, recomienda usar la palabra jáquer para el bueno, el que arregla, y cracker, para el malo, el que roba información. Dice que la palabra cracker es la apropiada, por su significado general: ‘persona que rompe o vulnera algún sistema de seguridad de forma ilícita’. Podría, sin embargo, presentarse alguna confusión, pues cracker también es ‘galleta’. Wikipedia ya utiliza la palabra cracker en su versión española, cráquer, con lo que se adelantó a lo que harán en su debido momento Fundéu y la RAE.
Jaquear
Incluido en el DLE el sustantivo jáquer, era inevitablemente agregar verbo y adjetivo derivados, jaquear y jaqueado. Efectivamente, en las adiciones del 2019 venía también el verbo jaquear, con su participio, jaqueado, que sirve de adjetivo, “programa jaqueado”. El verbo jaquear ya existía, con el sentido de ‘dar jaque’ al rey en ajedrez o de ‘poner en situación difícil’ a una persona. Ahora tenemos este jaquear 2, que significa ‘introducirse en forma no autorizada en un sistema informático’.
Curiosamente en la definición del verbo no aparece una segunda acepción que corresponda a la segunda de la palabra jáquer, que sería ‘introducirse en un programa informático para prevenir o corregir fallas’.
En la tabla de conjugación están todas las desinencias posibles de este nuevo verbo, jaquearon, jaqueará, jaqueá (vos), jaqueando, jaquearías... Habrá que ver si los hispanohablantes comienzan a usar estas formas léxicas en sus escritos, como ha pasado con exitosas propuestas como selfi, dosier, estándar, grafiti, o si, por el contrario, las dejarán en el diccionario, sin sacarlas a la vida real, como ha sucedido con formas menos afortunadas como jipi (adaptación del inglés hippy), cuórum (del latín quorum), güisqui (fracasada adaptación de whisky), telerrealidad (del inglés reality), autofoto (antecesora infortunada de selfi).
FERNANDO ÁVILA
*Experto en redacción y creación literaria
@fernandoav
Otros temas que pueden interesarle: